Proofreading | Correzione delle bozze


🇬🇧 Writing means, of necessity, making mistakes. In writing Creating Good Investigators, I kept a flat, schematic style, not worrying too much about repetitions, when these were motivated by using technical terms, deliberately using the same term again and again, or for clarity. However, sometimes some repetitions are avoidable: sometimes I have written too much and redundantly, sometimes I have actually made typos. My friend Antonio, in particular, was the first to point one out to me.

In the last two days, I have implemented a first revision process of the Italian text and, in the photos above, you can see the results. I’m sorry to have wasted that paper, but the printed text helps me to see the layout with new eyes (and then there are also some print sketches to get an idea of how it will look). I have already updated the file on Affinity Publisher and will wait until I have re-read the text at least one more time before coming out with a new version.

In the meantime, the English text is also being revised, but I am not doing it. Having already translated and revised it, I have my head too much on the English text, and then I don’t know English as well as he does.


🇮🇹 Scrivere significa, per forza di cosa, fare degli errori. Nella scrittura di Creare buoni Investigatori, ho tenuto uno stile piatto e schematico, non preoccupandomi troppo delle ripetizioni, quando queste erano motivate dall’usare termini tecnici, usare volutamente sempre lo stesso termine o per chiarezza. Tuttavia, a volte, alcune ripetizioni sono evitabili: a volte ho scritto troppo e ridondantemente, a volte ho proprio messo dei refusi. Il mio amico Antonio, in particolare, è stato il primo a segnalarmene uno.

Negli ultimi due giorni, ho attuato un primo processo di revisione del testo in italiano e, nelle foto sopra, potete vederne i risultati. Mi dispiace aver sprecato quella carta, ma il testo stampato mi aiuta a vedere l’impaginato con nuovi occhi (e poi sono anche di bozzetti di stampa per avere un’idea di come verrà). Ho già aggiornato il file su Affinity Publisher e aspetterò di aver riletto il testo almeno un’altra volta prima di uscire con una nuova versione.

Nel frattempo, anche il testo in inglese è in revisione, ma non lo sto facendo io. Avendolo già tradotto e revisionato, ho troppo la testa sul testo inglese, e poi non so l’inglese bene quanto lui.

Get Creating Good Investigators | Creare buoni Investigatori

Download NowName your own price

Leave a comment

Log in with itch.io to leave a comment.